<origin>Der Brief wurde in <!-- ORTSNAME; HÄUFIG GENUTZTE: <origPlace ref="#l0029">Berlin</origPlace> <origPlace ref="#l0132">Zürich</origPlace> -->
am <origDatewhen-iso="0000-00-00">16. Februar 1916</origDate> verfasst.</origin>
<acquisition>Geschenk von <persNameref="#p0127">Dr. Edgar Refardt</persName> (<datewhen-iso="1942">1942</date>)</acquisition>
</history>
<!-- BESTEHENDE EDITIONEN -->
<additional>
<listBibl>
<bibln="firstPrint"><reftarget="#b0047">Refardt 1939</ref>, S. <!-- SEITENZAHL --></bibl>
</listBibl>
</additional>
</msDesc>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>Erfassung von Briefen und Schriften von Ferruccio Busoni,
ausgehend von Busonis Nachlass in der Staatsbibliothek zu Berlin · Preußischer Kulturbesitz.</p>
</projectDesc>
<editorialDecl>
<hyphenationeol="hard"rend="sh">
<p>Worttrennungen an Zeilenumbrüchen im Original mit einfachen Bindestrichen.</p>
</hyphenation>
<punctuationmarks="all"placement="external">
<p>Alle im Text vorkommenden Interpunktionszeichen wurden beibehalten und werden in der diplomatischen Umschrift wiedergegeben. Bei Auszeichnung durch XML-Elemente wurden umgebende Satzzeichen nicht mit einbezogen.</p>
</punctuation>
<quotationmarks="none">
<p>Anführungszeichen wurden in keinem Fall beibehalten.
Bei den betreffenden Elementen ist angegeben,
welche Art von Anführungszeichen benutzt wurde, und zwar wie folgt:
<listtype="gloss">
<label>dq-uu-straight</label>
<item>double quotes, both up, straight, open and close ("…")</item>
<label>dq-du</label>
<item>double quotes, down and up, open and close („…“)</item>
<label>dq-uu-typographic</label>
<item>double quotes, both up, typographic, open and close (“…”)</item>
<label>dg-quil</label>
<item>double guillemets, open and close («…»)</item>
<label>dg-chev</label>
<item>double chevrons, open and close (»…«)</item>
<label>sq-uu-straight</label>
<item>single quotes, both up, straight, open and close ('…')</item>
<label>sq-du</label>
<item>single quotes, down and up, open and close (‚…‘)</item>
<label>sq-uu-typographic</label>
<item>single quotes, both up, typographic, open and close (‘…’)</item>
<label>sq-guil</label>
<item>single guillemets, open and close (‹…›)</item>
<label>sq-chev</label>
<item>single chevrons, open and close (›…‹)</item>
<label>dq-du-oo</label>
<item>double quotes, down and up, open only („…)</item>
</list>
</p>
</quotation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<!--
in Abweichung von der sonstigen Praxis, dafür gemäß CMIF: